It is currently Wed 27 May 2020 2:25 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
PostPosted: Thu 29 Dec 2011 6:14 pm 
Offline

Joined: Thu 29 Dec 2011 5:37 pm
Posts: 5
Hey guys, I'll humbly ask if you can help me.
I need the translation for these:

Twin's tower (note: it's not Twin Towers)
Bare hands
Book of truth
Tree of souls
Tree of blood


I don't know if I have the right to ask for more than one sentence per post, so if I broke any rules, let me know.
I know I may be asking too much but if you guys can help me, I'll be forever thankful.
Thanks a million!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 29 Dec 2011 6:34 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
caiopalhares wrote:
Twin's tower (note: it's not Twin Towers)
Bare hands
Book of truth
Tree of souls
Tree of blood

Túr an leathchúpla
Lámha nochta
Leabhair na fírinne
Crann na n-anamacha
Crann na fola


Note: If you want to use title case, the prefixed n- loses its hyphen, and it’s the following vowel that’s capitalised; so the next-to-last one is Crann na nAnamacha—note also that the definite article (an/na) is never capitalised.

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 29 Dec 2011 6:42 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3560
Location: An Astráil
Hi, no problem with multiple requests if they are related to each other. :yes:

The above by kk look fine. A couple of alternatives:

Túr an Chúpla Twins' Tower (if the tower belongs to both twins)
lámha loma "bare hands"

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 29 Dec 2011 6:53 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
Breandán wrote:
Túr an Chúpla Twins' Tower (if the tower belongs to both twins)

I thought of that, but decided against it since the OP had “twin’s” (in the singular—though that could have been a typo), and since Túr an Chúpla could also be ‘Tower of the Couple’.

Quote:
lámha loma "bare hands"

Better than nochta, yes. :yes:

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 30 Dec 2011 12:55 pm 
Offline

Joined: Thu 29 Dec 2011 5:37 pm
Posts: 5
Thank you very, very much you guys!


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 112 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group