It is currently Wed 27 May 2020 3:38 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 27 Dec 2011 11:37 pm 
Offline

Joined: Tue 27 Dec 2011 9:43 am
Posts: 1
Hi all,

I would like to get a tattoo that says "Here forever in time, we survive as memories" in Irish.

At the moment "anseo go deo in am, mairimid mar cuimhní" is the translation that I am working with, but I would greatly appreciate it if you all could help me to make sure that it is correct or to give any suggestions to make sure it is perfect! :)

Thank you so much in advance!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 28 Dec 2011 12:03 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3560
Location: An Astráil
I'm not sure how others feel, but in am to me means "in time (to catch a bus)" or "it's time (we were leaving)". Perhaps go deo na ndeor would convey the meaning of "forever in time" better:

anseo go deo na ndeor, mairimid mar cuimhní

Also I'd prefer fanaimid "we remain" instead of mairimid "we survive" as mairimid also means "we live", but I suppose mairimid is no less enigmatic than the English. :rolleyes:

Await further input ...

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 28 Dec 2011 1:05 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 937
mar ch... nach ea?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 28 Dec 2011 1:11 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
Gumbi wrote:
mar ch... nach ea?

:yes:

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 28 Dec 2011 10:44 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3560
Location: An Astráil
kokoshneta wrote:
Gumbi wrote:
mar ch... nach ea?

:yes:
:yes: :oops:

anseo go deo na ndeor, mairimid mar chuimhní

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 94 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group