It is currently Thu 20 Sep 2018 11:17 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 15 posts ]  Go to page Previous  1, 2
Author Message
PostPosted: Wed 11 Apr 2018 3:49 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat 07 Feb 2015 11:24 am
Posts: 606
Location: Baile Mhic Ghoilla Eoin, VA
Glen Morris wrote:
Hello, and thanks in advance for the assistance. A while back I inquired about this on another forum, and was thrilled to get some help. I delayed getting the tattoo, and now the site is gone.
What I am looking for apparently does not translate easily, so I'll explain my intent and go with the closest variant.
In the song "The Minstrel Boy" there is a line "one sword at least thy rights shall guard" and "one faithful harp shall praise thee".
If I recall, it was previously suggested to go with "to guard you" and "to praise you sweetly" (?) I hope to put each line on (2) tattoos of a sword, and a harp.
I appreciate your help, it is time to get these done.


I have just recalled for you the entirety of the song in Irish. I do not know if it is originally in Irish or in English, but the Irish is good, so it at least is not a modern translation.

Cúmhaí wrote:
Do thriall chun catha óglach na rann
i lár namhad Éireann ársa
Is lann a athair fáiscthe air go teann
In éineacht lena chláirseach

"A Thír na nDán!" arsa an laoch cheoil grinn
"Dá mbeadh an saol do do dhaoradh,
Tá aon chruit amháin le do mholadh go binn,
is aon lann amháin le do shaoradh!"



Anyway, the last two lines of the song are (as above):
"Tá aon chruit amháin le do mholadh go binn, (there is a single harp to praise you sweetly)
is aon lann amháin le do shaoradh!" (and a single blade to free you)

That is probably what you want for your tattoo.

_________________
ЯГОН ТОҶИК НЕСТ ИНҶО???


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 11 Apr 2018 10:51 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1359
I've never heard that Irish version a Chumhaí. Does it also contain the last two verses of the song, which are the following (at least in the version I know)?

The Minstrel fell, but the foe-man’s chain
could not bring that proud soul under.
The harp he loved ne’er spoke again,
for he tore its cords asunder.

And said no chain shall sully thee,
thou soul of love and bravery.
Thy songs were made for the pure and free.
They shall never sound in slavery.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Apr 2018 12:52 am 
Offline

Joined: Thu 05 Apr 2018 8:44 pm
Posts: 5
Thank you all so much. It is heartwarming and humbling to see such a lively community keeping this culture alive!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Apr 2018 2:10 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 07 Feb 2015 11:24 am
Posts: 606
Location: Baile Mhic Ghoilla Eoin, VA
CaoimhínSF wrote:
I've never heard that Irish version a Chumhaí. Does it also contain the last two verses of the song, which are the following (as least in the version I know)?


You know what? I have no idea. I did not realize there were more and definitely do not remember them. :( Sorry!!!

_________________
ЯГОН ТОҶИК НЕСТ ИНҶО???


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Apr 2018 5:18 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1359
I found the words to the other verses online, though in a version using old spelling forms and in a few cases some wording that looks almost like Scottish Gaelic (like "ann" for "in"). Here are all four verses in that version. I'm also changing the subject heading a bit, so that people can see that the thread is about the original request, but also about the song itself. A translation was provided at the site where I found this Irish text, but it was the traditional English-language version of the song, and not a direct translation of the Irish.

Do thriall chun cath’ óg laoch na rana,
lár namhaid Éireann ársaighe,
lann a athar fáisgthe air go teann,
ann aonfhacht le n-a chláirsigh.

“A thír na ndán!” deir an laoch-cheol grinn,
“dá m-beadh an saghal do d’dhaoradh,
tá aon chruit amháin le do mholadh go binn,
‘s aon lann amháin le do shaoradh!”

Do thuit an bard, ach má thuit go fóill,
bhí a chridhe neamh-eaglach, treunmhar,
a’s raob sé teuda chláirsighe an cheoil,
do scuab sé an trá bhí seunmhar.

A’s dubhairt sé, “Ní mhillfidh cuing do ghuth,
a chruit chaoin na fath saora.
A’s ní chluinfear go h-eug do lán bhinn sruth,
lár bruide a’s bróin na tíre."

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 15 posts ]  Go to page Previous  1, 2

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Majestic-12 [Bot] and 15 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group