It is currently Tue 17 Jul 2018 5:23 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 
Author Message
PostPosted: Wed 20 Dec 2017 2:37 pm 
Offline

Joined: Wed 20 Dec 2017 2:29 pm
Posts: 1
Good morning:
I have searched many sites and forums and believe this to be my best bet in helping me with a little project of mine. I am putting together a crafted piece that will go into my home. However, I would like to use the Gaelic language in the inscription I have planned for it rather than plain English. If anyone could translate the following for me into Gaelic, I would be eternally grateful.

"Blood of mine, I will defend"

I may also consider
"Blood of mine, I will protect"

If I could get a translation for both I would be much obliged.

Thank you and sincerest regards


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 20 Dec 2017 7:06 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1353
Irish0913 wrote:
Good morning:
I have searched many sites and forums and believe this to be my best bet in helping me with a little project of mine. I am putting together a crafted piece that will go into my home. However, I would like to use the Gaelic language in the inscription I have planned for it rather than plain English. If anyone could translate the following for me into Gaelic, I would be eternally grateful.

"Blood of mine, I will defend"

I may also consider
"Blood of mine, I will protect"

If I could get a translation for both I would be much obliged.

Thank you and sincerest regards

You can't really get the literal "blood of mine" structure in Irish.

The simplest literal way to say what you want is this:
Cosnóidh mé mo chuid fola
I will defend my blood

If you want to front the "my blood" part, then it could be:
Mo chuid fola, cosnóidh mé í
My blood, I will defend it

To get something poetic sounding like your "blood of mine", you could instead say:
An fhuil atá agam, cosnóidh mé í
The blood that I have, I will defend it

And if by "blood" you really mean your race, people, tribe, etc., you could use:

Mo chine, cosnóidh mé iad
My [kind/race/people], I will defend them

Mo mhuintir, cosnóidh mé iad
My [extended family/people/folk/community], I will defend them

Edited in the way indicated below. In the context, while "m'fhuil" is correct in written form, as a clause all by itself I think it might be hard to understand when spoken, and I have heard people keep words like that separate in the spoken language, with the "mo" very abbreviated, though I have no idea whether it's dialectical or just a modern speech pattern among non-native speakers. I also wonder whether "mo chuid fola" (which I almost used originally) is too specific, possibly meaning just the blood in the speaker's body.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 20 Dec 2017 11:49 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2265
I don't think "mo fhuil" is possible in any dialect.
Should be "m'fhuil" or "mo chuid fola".

Also:


Quote:
Mo mhuintir, cosnóidh mé í
My [extended family/people/folk/community], I will defend it


muintir works like a plural noun, so:

Mo mhuintir, cosnóidh mé iad.

Quote:
Mo chine, cosnóidh mé é
My [kind/race/people], I will defend it


probably the same as with "mo mhuintir".

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 14 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group