It is currently Wed 20 Sep 2017 3:50 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 12 Sep 2017 5:47 pm 
Offline

Joined: Tue 12 Sep 2017 5:42 pm
Posts: 4
Endless Love, Kathryn (for engraving on a ring)

To My Beloved Son, Brendan (for engraving on a ring)

Thanks, All, for your patience and time...

John


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 12 Sep 2017 7:27 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3339
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Jkelly14 wrote:
Endless Love, Kathryn (for engraving on a ring)

To My Beloved Son, Brendan (for engraving on a ring)

Thanks, All, for your patience and time...

John


Are Kathryn and Brendan the people to whom these are addressed, or are they the people expressing the sentiment? It may sound like an odd thing to ask, but it actually does make a difference to the translation.

I'm guessing from the construction that Brendan is the recipient of the sentiment, but it's less clear with Kathryn, so I just want to be clear on that before translating that one.

For the second one, assuming that this is being expressed TO Brendan, I'd say:

Do mo mhac ionúin: Brendan

If you want an Irish spelling for "Brendan," it's "Breandán" (pronounced roughly "BRAN-dahn")

Please wait for more input.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 12 Sep 2017 7:38 pm 
Offline

Joined: Tue 12 Sep 2017 5:42 pm
Posts: 4
Thanks, Redwolf!

Good point -
The 1st engraving is FROM my wife Kathryn...

The 2nd engraving is TO my son Brendan...

Thanks again!

John


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 13 Sep 2017 5:17 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3339
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Jkelly14 wrote:
Thanks, Redwolf!

Good point -
The 1st engraving is FROM my wife Kathryn...

The 2nd engraving is TO my son Brendan...

Thanks again!

John


Cool! One more question, then:

Does Kathryn want it to sound as if she's addressing you (I'm assuming you're the eternal love here), or as if she's talking about you. Believe it or not, that makes a difference to the translation as well.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 13 Sep 2017 2:23 pm 
Offline

Joined: Tue 12 Sep 2017 5:42 pm
Posts: 4
Thanks, Redwolf!

I believe Kathryn means it as talking about the two of us...

Does that help?

Regards.

Thanks again!

John


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 13 Sep 2017 5:39 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3339
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Jkelly14 wrote:
Thanks, Redwolf!

I believe Kathryn means it as talking about the two of us...

Does that help?

Regards.

Thanks again!

John


I think in that case, I'd go with something like:

Buanghrá, Kathryn

The Irish form of the name "Kathryn" is "Caitríona" (pronounced more or less the same as "Katrina", but with a bare-ly there extra syllable: "kuh-TREE-un-uh"), if you want to go that route. I usually don't recommend going with Irish name forms, though, unless the person named likes it or has requested it.

Do wait for more input. For an engraving, we always recommend at least three in agreement before proceeding.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Sep 2017 2:08 pm 
Offline

Joined: Tue 12 Sep 2017 5:42 pm
Posts: 4
Thanks so much, Redwolf!

Regards.

John


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 14 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group