It is currently Fri 22 Sep 2017 3:25 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sat 02 Sep 2017 1:11 pm 
Offline

Joined: Sat 02 Sep 2017 12:20 pm
Posts: 3
Hello I was hoping someone would be able to help me translate these phrases.
• It is time for handwriting
• It is time for quiet reading
• It is time for dictionary work
• Turn to your turn talk partner

Thank You.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 02 Sep 2017 4:27 pm 
Offline

Joined: Thu 22 Dec 2011 6:28 am
Posts: 50
Location: Corcaigh
Greencastle wrote:
Hello I was hoping someone would be able to help me translate these phrases.
• It is time for handwriting
• It is time for quiet reading
• It is time for dictionary work
• Turn to your turn talk partner

Thank You.


Tá am lámhscríbhneoireachta ann.
Tá am léimh ciúin ann.
Tá am oibre foclóra ann.


Those are your first three in the order you typed them. The last one requires a bit more input from you.

Firstly, I imagine you're going to be saying this to more than one person at once, correct? If it were to just one person you could used the imperative form of the verb to turn, cas, but it sounds like you're going to need the plural form. I think that should be casaigí, but wait for confirmation on that from others.

Secondly, "turn talk" doesn't make grammatical sense in English (it sounds almost Orwellian - doublethink, crimestop, blackwhite :LOL: ). What I mean by this is that it's obviously an invented term that's being used to mean "the partner that you've been assigned to turn and speak with". Unfortunately, because "turn talk" isn't standard English grammar, there isn't really an equivalent Irish translation that I can come up with which is as concise, much less one which alliterates as well as "turn talk". I suggest leaving this set phrase in English, and translating around it.

Casaigí i dtreó bhur bpáirtnéirí "turn talk".

As I mentioned earlier, you should wait for confirmation or alternatives from other members.



Edits:
1: to fix spelling of casaigí
2: to insert urú before páirtnéirí


Last edited by Ade on Sat 02 Sep 2017 6:46 pm, edited 3 times in total.

Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 02 Sep 2017 4:45 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1220
For that last one, perhaps:

Casaigí ar bhúr bpáirtnéirí conbhersáide
Turn to your conversation partners

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 02 Sep 2017 6:43 pm 
Offline

Joined: Thu 22 Dec 2011 6:28 am
Posts: 50
Location: Corcaigh
CaoimhínSF wrote:
For that last one, perhaps:

Casaigí ar bhúr páirtnéirí conbhersáide
Turn to your conversation partners


I think there needs to be eclipsis after "bhur". Did the same thing myself, just edited my original post to reflect it.

So:

Casaigí ar bhur bpáirtnéirí conbhersáide
Turn to your conversation partners


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 02 Sep 2017 8:15 pm 
Offline

Joined: Sat 02 Sep 2017 12:20 pm
Posts: 3
Thank you so much for all the help. I did make a mistake as I typed one of those instructions- it should have said
"turn to your talk partners" It was translated for me anyway. I'm very appreciative


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 03 Sep 2017 12:07 am 
Offline

Joined: Thu 22 Dec 2011 6:28 am
Posts: 50
Location: Corcaigh
Greencastle wrote:
Thank you so much for all the help. I did make a mistake as I typed one of those instructions- it should have said
"turn to your talk partners" It was translated for me anyway. I'm very appreciative


Casaigí i dtreó bhur bpáirtnéirí cainte.

or

Casaigí ar bhur bpáirtnéirí cainte.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 03 Sep 2017 7:28 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 1788
Location: 91 - France
Here's a suggestion for - talk partner - compánach comhráiteach.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 03 Sep 2017 8:14 am 
Offline

Joined: Sat 02 Sep 2017 12:20 pm
Posts: 3
Thank you for all the help :D


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 03 Sep 2017 4:55 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 504
I wonder if 'conbharsáid' is ever used. 'Comhrá' is the usual word for 'conversation'.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 19 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group