Sorry for necroposting, again!

Found the thread recently, as I’ve been reading about
fara, etc.
An Lon Dubh wrote:
Yes, an older speaker has directly told me "Siúil faram", in fact in older forms of Irish "Siúil liom" would have been incorrect. (…)
Hard to know, it started retracting during a period when people became bilingual, so maybe "le" expanded due to English influence.
I don’t believe that’s true (ie. it having been incorrect and spreading under English influence). You get
Is eol cheana, óir bhí mé seal ag siubhal leis (…) in 1700. There’s also
do shiúlfainn féin i gcónaí leat… and/or
do sheolfainn féin na gamhna leat…. And
fara (or its direct pre-forms) is not permitted in dán díreach at all, so I think to express ‘walk with me’ you’d have to use
siobhail liom/leam (though I don’t have an example at hand) – or maybe some more complex expression like
maraon rium or
i n-aoinfheacht rium (perhaps also
goᴺ ‘with’ could be used – but I’ve no idea if it’s ever used with personal pronouns in classical language, I’ve seen
gona used for ‘with his’ though).
The phrase
le chéile is old too (<
le a chéile). I also see some older examples with
la like
ro fich Lug ... la Coin C. Sesrig mBreslige ‘L. fought (the battle called) S.B. along with Cú C.’ from
Lebor na hUidre in DIL.
An Cionnfhaolach wrote:
fre comes from Old Irish fri 'against', which becomes ri/ re in Middle and Early Modern Irish; the form dies out in Irish in the 18th century and is superceded by le.
That’s what Dinneen says, deriving
fré directly from
fri and claiming the meanings ‘towards, against’ for it – but it seems he’s wrong.
Frae/fré and
fara are historically the same –
fa re or
fá ré, or
fo ré, etc. – double preposition from
fa/fo and
re ‘against, towards’. It seems it was a common way to say ‘along with’ in early modern Ireland that was rejected in higher style prose (eg. Keating avoids it) and dán díreach. T. F. O’Rahilly
warns against “the many errors in Dinneen’s treatment of the word” (see also
SnaG, pp. 434 and 506). I’ve added
fa ré on Wiktionary and edited the entries for
fara and
frae.
Also it seems that by the early 1600s
le and
ri became pretty much interchangeable in Ireland (Conry uses both, but doesn’t distinguish them consistently).
An Cionnfhaolach wrote:
The opposite occurs in Scottish Gaelic, whereby the form ri supercedes le.
Scottish Gaelic still uses both, I believe you can say
siubhail leam for ‘walk with me’ and
ghearraich mi le sgian e ‘I cut it with a knife’, but it uses
ri for ‘towards, against, (with)’ in
thuirt mi ris a’ bhean e ‘I told it to the woman’,
na sabaid ris ‘don’t fight with (against) him’, in comparisons like
tha e coltach ri… ‘it is like… it is similar to…’, and also
siubhail còmhla rium for ‘walk (together, along) with me’ (from
comh +
làmh, hand in hand).