MacBoo wrote:
But I would think that most "romantic" loanwords would have come into Irish through Latin, eaglais, sagart, would be the most obvious. I don't doubt that the Normans brought words with them but I'm not sure how French their dialect would have been or if it would have been widespread outside the Pale.
There was significant Norman settlement outside of the Pale. The frequency of Norman surnames in all counties of Ireland should give one an idea of how widespread their distribution was.
Speaking of surnames, quite a few occupation terms derive ultimately from Norman-French, e.g.
báille,
buitléir,
búistéir,
cuitléir,
seansailéir. Since the Normans also introduced a new form of castle construction to both England and Ireland, I would expect a lot of the terminology to originate with them as well, e.g.
caiseal,
cúirt,
móta ,
pailis. Although with some of these terms, it's difficult to say whether they came from French directly or through the mediation of English.
Of course, the Normans may be something of a red herring anyway given that most English borrowings from French came centuries after their descendants had ceased to speak the language. Members of the Irish nobility would've learned French in much the same way that their English and Scottish counterparts did, and there's no reason to think borrowings wouldn't've trickled down from their speech to the speech of the peasants the same way they did elsewhere in Europe.
MacBoo wrote:
Interesting is that the Normans are supposed to have introduced the rabbit to Ireland, but the Irish word for rabbit is coinín, which has more in common with the Germanic words kanin, kaninchen, konein, or the English (Saxon?) coney. You would normally expect a foreign borrowing for something that didn't already exist in the base language.
Um...don't know how to break it to you, but every one of these forms represents a reflex of Latin
cuniculus. German
Kaninchen[*], for instance, derives from Old French
connin with a native diminutive suffix (
-chen).
Coney is probably a back-formation from Norman French
conis, plural of
conil, a variant of
con(n)in.
Do earlier forms of Germanic actually differentiate rabbits from hares or do they indiscriminately refer to both with reflexes of Common Teutonic *hasô (source of English
hare, German
Hase)? If there is a native Germanic lexeme for "rabbit" specifically, then I can't say I've ever come across it anywhere.
[*] The penultimate stress is a dead giveaway here (strong initial root stress is characteristic of Germanic), as is the lack of umlaut.