It is currently Fri 08 May 2026 6:58 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
 Post subject: headstone motif
PostPosted: Mon 20 Jul 2015 12:38 am 
Offline

Joined: Mon 13 Jul 2015 5:44 pm
Posts: 2
Our 18 year old daughter died last aug in a car accident. we would like something suitable and brief for her headstone .she is sorely missed, a bright, thoughful, kind hearted, loving daughter and sister, what would be suitable. we live in newzealand. I was born in ireland
Thank


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: headstone motif
PostPosted: Mon 20 Jul 2015 10:34 am 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
Very sorry for your loss.

Ar dheis Dé go raibh a hanam / May her soul be at God's right hand

That would be a fairly traditional one. There are some good translators on this forum if you wanted to go with something more personal.

_________________
Táim ag foghlaim fós. Fáilte roimh gach aon cheartúchán.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: headstone motif
PostPosted: Mon 20 Jul 2015 10:42 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
128drumcondra wrote:
Our 18 year old daughter died last aug in a car accident. we would like something suitable and brief for her headstone .she is sorely missed, a bright, thoughful, kind hearted, loving daughter and sister, what would be suitable. we live in newzealand. I was born in ireland
Thank


Hi welcome to the forum,

Sorry to hear of your loss.

To get the ball rolling:

Iníon is deirfiúir cneasta cinealta ceanúil, braithnimid uile i bhfad uait 'loving, kind, gentle daughter and sister, we all miss you dearly'.

Alternatively, instead of braithnimid uile i bhfad uait you can substitute the phrase Tá oll-chumha orainn i do dhiaidh, which is similar meaning.

However, I think you may be the best person to come up with a particular phrase.

Wait for more input,

crossed with Mick

Cian

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: headstone motif
PostPosted: Mon 20 Jul 2015 5:37 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 943
An Cionnfhaolach wrote:
128drumcondra wrote:
Our 18 year old daughter died last aug in a car accident. we would like something suitable and brief for her headstone .she is sorely missed, a bright, thoughful, kind hearted, loving daughter and sister, what would be suitable. we live in newzealand. I was born in ireland
Thank


Hi welcome to the forum,

Sorry to hear of your loss.

To get the ball rolling:

Iníon is deirfiúir cneasta cinealta ceanúil, braithnimid uile i bhfad uait 'loving, kind, gentle daughter and sister, we all miss you dearly'.

Alternatively, instead of braithnimid uile i bhfad uait you can substitute the phrase Tá oll-chumha orainn i do dhiaidh, which is similar meaning.

However, I think you may be the best person to come up with a particular phrase.

Wait for more input,

crossed with Mick

Cian


Typo, I think. Cineálta.

Nice suggestion! And nice alliteration. I was thinking "Mór-chumha i do dhiaidh" as I was reading your initial suggestion, and then I saw you were already ahead of me (oll-chumha) :good:


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: headstone motif
PostPosted: Mon 20 Jul 2015 8:51 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
Typo City, Cian! :D Also deirfiúr, braithimid. Any reason for not leniting the adjectives? Isn't "We all miss you dearly" ('Braithimid uainn uile go mór thú') rather a loose translation of 'Braithimid uile i bhfad uait'?

128drumcondra, as An Cionnfhaolach says, it's for you to compose something yourself and for us to translate it. Then you can finish with 'Rest in peace'.

Mick has given you one of several ways of saying "(May she) Rest in peace" in Irish, If you prefer the more intimate second person - "(May you) Rest in peace" - then: Ar dheis Dé go raibh d'anam uasal. Uasal, which means 'noble', is very commonly used in this context.

Another common one: Leaba i measc na n-aingeal go raibh agat. - 'May you sleep/rest among the saints.'
You could have a combination: Ceol na n-aingeal go gcloIse tú ('May you hear the angels'music') agus leaba i measc na naomh go raibh agat.

Actually I've just noticed you want it brief, so that last one would be a bit wordy if you're adding something yourself before it.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: headstone motif
PostPosted: Tue 21 Jul 2015 6:57 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Another possibility:

Is fada linn uainn í "We miss her a lot."

or

Is fada linn uainn thú "We miss you a lot."

Await further input ...

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: headstone motif
PostPosted: Tue 21 Jul 2015 8:42 am 
Offline

Joined: Mon 13 Jul 2015 5:44 pm
Posts: 2
Thank you to all who replied. Actually we do have a quote but it is not traditional. But the other suggestions are wonderful because they are so Irish
"Dont cry because it is over, smile becuase it happened
Gumbi wrote:
An Cionnfhaolach wrote:
128drumcondra wrote:
Our 18 year old daughter died last aug in a car accident. we would like something suitable and brief for her headstone .she is sorely missed, a bright, thoughful, kind hearted, loving daughter and sister, what would be suitable. we live in newzealand. I was born in ireland
Thank


Hi welcome to the forum,

Sorry to hear of your loss.

To get the ball rolling:

Iníon is deirfiúir cneasta cinealta ceanúil, braithnimid uile i bhfad uait 'loving, kind, gentle daughter and sister, we all miss you dearly'.

Alternatively, instead of braithnimid uile i bhfad uait you can substitute the phrase Tá oll-chumha orainn i do dhiaidh, which is similar meaning.

However, I think you may be the best person to come up with a particular phrase.

Wait for more input,

crossed with Mick

Cian


Typo, I think. Cineálta.

Nice suggestion! And nice alliteration. I was thinking "Mór-chumha i do dhiaidh" as I was reading your initial suggestion, and then I saw you were already ahead of me (oll-chumha) :good:


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: headstone motif
PostPosted: Tue 21 Jul 2015 5:23 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Breandán wrote:
Another possibility:

Is fada linn uainn í "We miss her a lot."

or

Is fada linn uainn thú "We miss you a lot."

Await further input ...


Also "Tá cumha orainn ina diaidh."

Redwolf


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: headstone motif
PostPosted: Tue 21 Jul 2015 11:22 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Redwolf wrote:
Also "Tá cumha orainn ina diaidh."

:yes:

Just to clarify, Tá cumha orainn ina diaidh. "We miss her." is a variation of Tá oll-chumha orainn i do dhiaidh "We miss you greatly" and Mór-chumha i do dhiaidh "Miss you greatly" suggested above by Cian and Gumbi, respectively.

Mór- and oll- are prefixes both meaning "great", mór- also being "grand, main, giant, major", and oll- also meaning "huge, vast, immense".

Cumha here means "parting sorrow".

128drumcondra wrote:
"Dont cry because it is over, smile because it happened

Rather than approach that literally, perhaps a paraphrase might work:

Ná déan daonán ina diaidh, ach smaoinigh ar an seansaol sona
"Don't lament after her, but think of/remember the happy times."

Await further input ...

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: headstone motif
PostPosted: Mon 27 Jul 2015 11:06 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1971
Breandán wrote:
Just to clarify, Tá cumha orainn ina diaidh. "We miss her." is a variation of Tá oll-chumha orainn i do dhiaidh "We miss you greatly" and Mór-chumha i do dhiaidh "Miss you greatly" suggested above by Cian and Gumbi, respectively.


mórchumha / ollchumha gan fleiscín go hiondúil (without hyphen usually)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 362 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group