crvanallen wrote:
Looking for you're translation of the following and corrections of spelling and accent marks;
1.
Cuireann na rudaí a bhfeadfeadh mé a mharú beocht ionaim.
These were already discussed in your other thread... But anyway.
The first one literally is: The things that would kill me put life in me.
crvanallen wrote:
2.
Gach rud a mharódh sé mé
cuireann sé an-bheoga mé
The space is unnecessary and only there because ya wanted it on both arms. It translates as: Everything that would kill me makes me very alive.
Again, both of these were in the thread you had already posted.