NiallBeag wrote:
It's "lusophone" in English, after the Roman province of Lusitania.
Tapa libh, a Niaill. Another new word for my English vocabulary.
(You can't even make a joke around here without learning something.)
NiallBeag wrote:
I was wondering about the title, actually. Is it grammatically acceptable to invert a prepositional phrase with a verbal noun? In ScG you can only invert a noun with the verbal noun, and I thought the same held in Irish...?
[edit: in fact, I realise this is a tá construction, so this isn't even an inversion.]
I don't think that part of the sentence is a problem in Irish, though you could avoid the verbal noun completely in Irish (and no doubt Scottish Gaelic) by using the following:
duine a bhfuil Portaingéilis aige