It is currently Thu 21 May 2026 11:31 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Sat 01 Mar 2014 6:29 am 
Offline

Joined: Sat 01 Mar 2014 6:19 am
Posts: 6
Hi.
I am after getting a tattoo that is an english quote translated to irish.
The phrase I am after translating is
"Until the end of time"
I have found a translation via google but don't know how accurate it is. "Go dtí deireadh an ama"
Any assistance would be much appreciated.
I am unsure of the dialect that this translation is. It's just listed as "Irish". I am essentially just after a standard Gaelic Irish translation.

Thanks in advance.

Chris


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Mar 2014 6:52 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
chriso85 wrote:
Hi.
I am after getting a tattoo that is an english quote translated to irish.
The phrase I am after translating is
"Until the end of time"
I have found a translation via google but don't know how accurate it is. "Go dtí deireadh an ama"
Any assistance would be much appreciated.
I am unsure of the dialect that this translation is. It's just listed as "Irish". I am essentially just after a standard Gaelic Irish translation.

Thanks in advance.

Chris


It's generally not a good idea to use Google translate when translating into a language which you don't know, because it can produce some real gibberish. It can be fine for translating into your own language when you just want to get the gist of something, but even then the results can be very odd. With Irish syntax being very different from English syntax, Google translate can cause even more problems than with some other languages.

The expression go dtí is normally used with more specific destinations, and just the word go would probably be used in an expression like yours, giving you Go deireadh an ama. I've never seen that expression myself, but I have seen Go deireadh an tsaoil ("Until the end of the world"). However, I've also seen the expression Go dtí na críocha deireanacha ("Until the very end" or "Until the last ends"), so I'm hesitant to say categorically that your use of go dtí is wrong.

Another expression which I've seen at times is Go dtiocfaidh an díle ("Until judgement day", or more literally "Until the flood comes"). The added "d" in dtiocfaidh (instead of just tiocfaidh) is a form called eclipsis, and I believe it may be dialectical in this case, since the word go does not normally cause eclipsis in this particular usage (while it does cause eclipsis in other contexts). I've also seen Go deo na ndíleann with essentially the same meaning ("Forever until the floods").

There's also a colorful traditional expression which is used for "until the end of time": Go deo na ndeor , meaning literally something like "Forever until the tears".

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Mar 2014 6:56 am 
Offline

Joined: Sat 01 Mar 2014 6:19 am
Posts: 6
Thanks for that.
I have also found "Go deo na ndeor" on another forum.
Would this be a better translation or your previously mentioned one?
Obviously I will wait for a few people to agree before getting the tattoo done

Thanks again


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Mar 2014 7:01 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
I was editing my post when you responded, so I think I've answered your question there. I've also edited your subject heading to add the text you want. That can help attract comments. I'm one of the mods, so I'm able to do that.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Mar 2014 7:07 am 
Offline

Joined: Sat 01 Mar 2014 6:19 am
Posts: 6
awesome thanks again. Yeh I noticed the change. Sorry. It's my first time posting on here.
It's looking like this might be the go then.
Thanks again for your help. Much appreciated.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 03 Mar 2014 2:16 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2994
CaoimhínSF wrote:
There's also a colorful traditional expression which is used for "until the end of time": Go deo na ndeor , meaning literally something like "Forever until the tears".


That was going to be my suggestion too.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 04 Mar 2014 10:10 pm 
Offline

Joined: Mon 05 Sep 2011 1:45 am
Posts: 267
If Brid seconds it, it's good. She is an Irish speaker, living in Ireland. I like the phrase you were given and never trust google for anything to be inked


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 05 Mar 2014 12:12 am 
Offline

Joined: Sat 01 Mar 2014 6:19 am
Posts: 6
Thanks everyone. Just have to get it booked in now :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 10 Mar 2014 5:06 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Bríd Mhór wrote:
CaoimhínSF wrote:
There's also a colorful traditional expression which is used for "until the end of time": Go deo na ndeor , meaning literally something like "Forever until the tears".


That was going to be my suggestion too.

That was also my first thought. :yes:

go deo na ndeor

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 10 Mar 2014 9:49 pm 
Offline

Joined: Sat 17 Sep 2011 11:52 pm
Posts: 460
Go deo na ndeor

...cinnte!

_________________
Bí cinnte de go nglacfaidh triúr le gach aistriúchán a thabharfar.
Be sure to get three in agreement with a translation given.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot], Majestic-12 [Bot] and 354 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group