CaoimhínSF wrote:
Just to add a somewhat poetic possibility for the "depth of winter" bit, there's a Scottish Gaelic Christmas song called Anns an Dùbhlachd Gheamhraidh, the title of which literally means "in the darkness/blackness of winter", but conveys the idea of being in the middle/depth of winter, so, Hibernicizing that, you could have: I nDubhlacht an gheimhridh [a d'fhoghlaim mé ...]
Bhuel d'fhéadfadh lionn dubh an gheimhridh a bheith ann - ach b'shin rud eicint eile ar fad déarfainn... cineál galra dubhach...
Thuigfinn 'i ndubh an gheimhridh' ar an bpointe - ach níor chuala mé riamh á rá é.
... seans gur chualathas áit eicint é agus níl mé a rá nach ndeirtear é....
Tá mé a cheapadh gur ar thréimhse ama (le linn an gheimhridh), nó ar rith an gheimhridh atá an chaint atá faoi chaibidil anseo a thagairt.