It is currently Mon 29 Jun 2026 6:07 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sun 24 Mar 2013 7:22 am 
Offline

Joined: Tue 19 Mar 2013 1:33 pm
Posts: 3
Hello everyone,

I was wanting to get a tattoo of "Worry Bankrupts the Spirit" translated into Irish.

I have been given the translation of BANIN BUART AN SPIORAD and was wondering if someone could confirm whether or not it is correct and if not, give me a more accurate translation?

Many thanks!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 24 Mar 2013 3:43 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2996
greenplastic wrote:
Hello everyone,

I was wanting to get a tattoo of "Worry Bankrupts the Spirit" translated into Irish.

I have been given the translation of BANIN BUART AN SPIORAD and was wondering if someone could confirm whether or not it is correct and if not, give me a more accurate translation?

Many thanks!



That sounds good actually.

But I think it's "bánann" not "banin".
And "buairt" not "buart"
Wait for people who know how to spell to comment. :D

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 24 Mar 2013 8:07 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Bríd Mhór wrote:
greenplastic wrote:
Hello everyone,

I was wanting to get a tattoo of "Worry Bankrupts the Spirit" translated into Irish.

I have been given the translation of BANIN BUART AN SPIORAD and was wondering if someone could confirm whether or not it is correct and if not, give me a more accurate translation?

Many thanks!

That sounds good actually.

But I think it's "bánann" not "banin".
And "buairt" not "buart"
Wait for people who know how to spell to comment. :D

Yeah, I'll second Bríd's Bánann buairt an spiorad. :yes:

Or for a bit of alliteration, perhaps bánann buairt beogacht na beatha

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 25 Mar 2013 11:04 pm 
Offline

Joined: Sat 01 Oct 2011 12:03 am
Posts: 231
I love the use of " Bánann" here instead of something like "Scriosann". But would the literal word "spiorad" be used for spirit instead of "croí"


Also an alternative suggestion which is only for development of an idea and isn't to replace the original...

Maireann an croí le buairt....the heart lives on even with worry.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 27 Mar 2013 12:40 am 
Offline

Joined: Tue 19 Mar 2013 1:33 pm
Posts: 3
That's fantastic, thank you!

Would you be able to give me a phonetic pronunciation?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 29 Mar 2013 8:28 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
greenplastic wrote:
That's fantastic, thank you!

Would you be able to give me a phonetic pronunciation?

Best wait for three to agree on one translation before asking for a pronunciation.

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 04 Apr 2013 1:03 pm 
Offline

Joined: Tue 19 Mar 2013 1:33 pm
Posts: 3
Would someone please confirm this translation?


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 466 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group