It is currently Mon 11 Dec 2017 9:10 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 25 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3
Author Message
PostPosted: Fri 20 Dec 2013 1:59 am 
Offline

Joined: Wed 24 Jul 2013 2:31 am
Posts: 329
CaoimhínSF wrote:
And yet another one, although I only have the Irish for two of the verses (maybe someone here can come up with the others). Note that the English here is the traditional English-language version, and the Irish is not a direct translation, so maybe someone would also like to come up with the actual meaning of the Irish.


Caoimhín, you asked for the actual meaning of the Irish.

The text was:

Quote:
Verse 1:
Ó, tagaig’ uile is adhraigí,
an leanbh cneasta sa chró ‘na luí,
is cuimhnígí ar ghrá an Rí,
a thug dár saoradh anocht an Naí.
‘S a Mhuire Mháthair i bParrthas Dé,
ar chlann bhocht Éabha guigh ‘nois go caomh,
is doras an chró ná dún go deo,
go n-adhram’ feasta Mac Mhuire Ógh.

Verse 3:
I mBeithil thoir i lár na hoích’,
ba chlos an dea-scéala d’aoirí,
go follas don saol ón spéir go binn,
bhí aingle ‘canadh ó rinn go rinn.
“Ghluaisig’ go beo,” dúirt Aingeal Dé,
“go Beithil sall is gheobhaidh sibh É,
‘na luí go séimh i mainséar féir,
siúd É an Meisias a ghráigh an saol.”

alternative two final lines for verse 3:
ina luí go ciúin i máinséar tuí,
siud é an prionsa, Mac Óg an Rí.


The literal meaning is:

Vs 1:

Oh, come ye all and adore [him],
the mild child lying in the crib,
and think of the love of the King,
who gave the infant to save us tonight.
And, O Mother Mary in the Paradise of God,
pray gently for [us] now, the poor children of Eve,
and never shut the gate to the crib,
that we may henceforth adore the Son of the Virgin Mary.

Vs. 3:

It was east in Bethlehem in the middle of the night,
that shepherds heard the good news,
Sweetly made manifest to the world from the sky,
The angels were singing from point to point [in the sky],
"Go at once", said the Angel of God,
"across to Bethlethem and you will find Him,
lying gently in a manger of hay,
That is the Messiah who loved the world"

Alternative 2 lines:

Lying quietly in a manger of straw
That is the prince, the young son of the King.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 20 Dec 2013 11:13 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1263
That's great, patrick. I've put a note in the original post so that people know to look on this page for the translation.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 12 Nov 2014 5:47 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 1810
Location: 91 - France
This is a small selection of what you can see on Youtube -

Oíche Nollag (sung by Finola Ó Siochrú)
www.youtube.com/watch?v=jY2gCIXmz-o

Oíche Chiúin - (Altan and friends)
www.youtube.com/watch?v=zKRmHqgjkDc

Soilse na Nollag (Moya agus Mairéad)
www.youtube.com/watch?v=FUZn4i-dBWU

Moya Brennan - Codail a Linbh
www.youtube.com/watch?v=StnIU-PoHwU


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 17 Nov 2017 6:41 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1263
Time to bump this up and sticky it for the season.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 17 Nov 2017 11:09 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 16 Nov 2015 1:36 pm
Posts: 79
Location: Brussels
For anyone looking to buy some Christmas songs in Irish, there's:

  • Amhráin na Nollag: Favourite Christmas Songs in Irish, sung by Róisín Elsafty, a native speaker from Connacht
  • Carúil Nollag, sung by the Cór Chois Fharraige choir
  • Amhrán is Fiche don Nollaig, sung by three native speakers, one from each dialect
  • Solas na Soilse, by Finola Ó Siochrú from Dublin (pointed out by franc 91)

And there was once a CD called Beannachtaí na Nollag, by a Belfast school choir, but I don't see it in stock anywhere.

Regarding Finola Ó Siochrú, I hope her music is as entertaining as the Google Translate's attempt to translate her bio:

"Although I was born in Athletic and I was built (in most), my homeland was to avoid Chorca Dhuibhne's homeland. We spent every summer at Head Beach, the place where my father was born and lived in the octagonal for several years. First of all, that, in the case of my mother, however, the music of my music came to me. She was a sweet singer and her family musicians were in Co. Na Mí - they had a band for the title "The Heather Breeze". But I find out that my father's people were singers and musicians, though they were too young to hear them. Of course, my old uncle Pádraig (The Hawk) collected songs for the "Londubh an Chairn" book and he composed a famous song for the title "Bring My Commitment". I was a teenager when the Bog Program heard for the first time on the "Ciarraíoch Mallaithe" guy and sent me to the songs of my place. I am very grateful to all the singers who have received songs from that time."

Better luck next time, Google Translate.

_________________
Pages I made:


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 25 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Majestic-12 [Bot] and 12 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group