It is currently Tue 23 Oct 2018 7:44 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 211 posts ]  Go to page Previous  1 ... 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22  Next
Author Message
PostPosted: Fri 15 Feb 2013 1:24 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3500
Location: An Astráil
Deghebh wrote:
A Ḃreandáin, a Ċára,
Where did you get your source?
Is this derived from Dave Webb's copy, and if so, how dow you back convert it from Daves Roman text with 'h's and no dots?
Is mise, le meas,
Deġeḃ.

If I recall it was probably just "find and replace" dh with ḋ, for example, in a text editor - repeated for each consonant until the only h's left were at the beginnings of words. :winkgrin:

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 15 Feb 2013 7:28 pm 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 414
Location: Bristol UK
Breandán wrote:
Deghebh wrote:
A Ḃreandáin, a Ċára,
Where did you get your source?
Is this derived from Dave Webb's copy, and if so, how dow you back convert it from Daves Roman text with 'h's and no dots?
Is mise, le meas,
Deġeḃ.

If I recall it was probably just "find and replace" dh with ḋ, for example, in a text editor - repeated for each consonant until the only h's left were at the beginnings of words. :winkgrin:


I assume therefore, it was Dave Webb's text you used?
I have just taken his Chapter 24, and done as you said, Indeed, that is how I got the first 20 odd chapters of Matthew. However, now DW has taken it into his head to modernise the spelling, using what he calls: 'Muskerry House Style'.
However, even though he has adjusted the spellings of some words, using his text rather than the garbled text from the OCR machines, is over 100 times better, (after I have replaced the 'h's with dots, and I think it took under 4 hours to do chapter 24.
The pages then, between page 54 and 202 are unformatted, but luckily occupy an even number of pages, so even pages stay on the left.

In transfering the copy of 24 into the master file, I noticed that I had made some errors in the unpicking of Daves work, but I reckon this can be quite a quick job now, so will give it a high priority, so that you can use it on your course.

It might make sense to link the chapter heads to Dave Webbs site.

It seems our friend Blackbird has MSF in LS.
We also have a full set of mp3 recordings for this book.
No there's a project!

Le meas,
Deġeḃ.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 19 Feb 2013 11:36 pm 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 414
Location: Bristol UK
The first hundred pages are now fully formatted.
Pages 101 to 201 are formatted by page boundary only. When those pages are fully formatted, that will complete the Text I have taken from Brendan.
Pages 202 onward, I am taking directly from Dave Webb's site.
I have taken, and fully formatted two complete chapters from there so far.
Reversing the modernisation of the spelling is unreliable, so there will be mistakes.

Still, if you use this copy, with the image file, then we can soon get it right, and then we can get it into print, if you so desire.

Le meas
Deghebh.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 21 Feb 2013 12:26 am 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 414
Location: Bristol UK
The half-formatted pages have now been reduced to the 3 chapters between 20 and 24.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 23 Feb 2013 12:36 am 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 414
Location: Bristol UK
The half-formatted gap has been closed.
The re-typset text is now continuous up to the end of chapter 25.
That leaves 9 chapters to go, plus the odds an sodz of the epilogue.
Reversing the spelling alterations made by our friend Dave Webb is not without error, and your help is needed in finding these errors.
I notice that the punctuation with quotation marks is peculiar.
Is this a part of Irish style, and to be left as is, or should it be brought into line with modern usage?
My feeling is to leave it as is.

Is mise, le meas,
Deghebh.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 23 Feb 2013 2:05 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3500
Location: An Astráil
Deghebh wrote:
I notice that the punctuation with quotation marks is peculiar.
Is this a part of Irish style, and to be left as is, or should it be brought into line with modern usage?
My feeling is to leave it as is.

Is mise, le meas,
Deghebh.

Can you point us to an example, Deghebh?

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 23 Feb 2013 12:36 pm 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 414
Location: Bristol UK
Breandán wrote:
Deghebh wrote:
I notice that the punctuation with quotation marks is peculiar.
Is this a part of Irish style, and to be left as is, or should it be brought into line with modern usage?
My feeling is to leave it as is.

Is mise, le meas,
Deghebh.

Can you point us to an example, Deghebh?



Dia duit,
If you look on page 200, (as numbered on the pages), you will find:
“ ‘Go réiḋ, a ’nġean ó,’ arsa ’n ríġ. ‘Cé h-é
Cormac?’
“ ‘An báille atá againn, a ríġ,’ ar sise.
“ ‘Cá ḃfuil sé anois?’ arsa ’n ríġ.
“ ‘Tá sé amuiċ ag an ngeata, a ríġ,’ ar sise.
“ ‘Tugtar isteaċ é,’ arsa ’n ríġ.
“Do tugaḋ isteaċ é. Agus go deiṁin, a Aṫair,


That is, openning double quotes,
openning single quotes,
quoted text,
closing single quotes,
speaker.
Double quotes are left open, as another line follows as above.

This is strange to English formatting, but maybe it is normal to the style of the time, and as such needs to be taught as 'correct'.

Le meas,
Deghebh.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 23 Feb 2013 11:56 pm 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 414
Location: Bristol UK
One more chapter of Séadna:
Now complete as far as 26.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 24 Feb 2013 7:02 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 624
Deghebh wrote:
This is strange to English formatting, but maybe it is normal to the style of the time, and as such needs to be taught as 'correct'.

I was taught to do the same thing in secondary school English. If the quoted text runs on into another paragraph, you don't close the quotation marks. Until now, I thought that's how it's done in all English-speaking countries, but maybe it's a uniquely Irish thing?

_________________
Táim ag foghlaim fós. Fáilte roimh gach aon cheartúchán.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 24 Feb 2013 9:10 pm 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 414
Location: Bristol UK
Mick wrote:
Deghebh wrote:
This is strange to English formatting, but maybe it is normal to the style of the time, and as such needs to be taught as 'correct'.

I was taught to do the same thing in secondary school English. If the quoted text runs on into another paragraph, you don't close the quotation marks. Until now, I thought that's how it's done in all English-speaking countries, but maybe it's a uniquely Irish thing?



Ah, that is good.
I'll leave it as is.
Chapter 27 completed.
Deghebh.

ps
Chapter 28 completed.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 211 posts ]  Go to page Previous  1 ... 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 12 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group