It is currently Mon 18 May 2026 6:31 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
 Post subject: An arm and a hand
PostPosted: Thu 26 Jul 2012 9:41 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
I'm looking for a way to distinguish between the two. Could I get away with using either sciathán or baclainn as opposed to using lámh for both?
Here's the context (another in the series - Here's one I did earlier)

There's a monster in the cupboard - Tá ollphéist sa gcófra
I know there's a monster in there - Tá a fhios agam go bhfuil ollphéist ann
mar - because
the other day - cúpla lá ó shin/an lá cheana
he bit my fingernails - bhain sé greim as m'ingne
and - agus
then - ansin
he went further than that - chuaigh sé níos faide ná sin
he put - chuir sé
his mouth all round my hand - a bhéal timpeall mo láimhe
and then - agus ansin
he went further than that - chuaigh sé níos faide ná sin
he swallowed my arm - shlog sé mo (lámh/sciathán/baclainn?)
just like that - díreach mar sin
all the way up - suas
to my elbow - go dtí
And do you know what happened then? Agus an bhfuil a fhios agat/agaibh a tharla ansin?
No - Níl a fhios
I tickled his tonsils - Chigil mé a dhá chéislín
and made him cough - agus chuir mé ag casacht é
and then - agus ansin
he had to - bhí air
let me go! ligean dom (beith?) saor!
There's a monster in the cupboard! Tá ollphéist sa gcófra!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: An arm and a hand
PostPosted: Thu 26 Jul 2012 10:17 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Yes you can use "sciathán" to say "arm", however I think it's an Ulster thing, and I'm afraid "sciathán" means "wing" in the other dialects.

Quote:
And do you know what happened then? Agus an bhfuil a fhios agat/agaibh a tharla ansin?


Agus an bhfuil a fhios agat cad é a tharla ansin? (cad é or cad or céard, of course)

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: An arm and a hand
PostPosted: Thu 26 Jul 2012 10:23 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2994
I've never heard "sciathán" used for a human arm.
"baclainn" is not actually part of the arm, it's what you do with your arms.


What about -
Shloig sé chomh fada le mo ghualainn. (sholder)
or
Shloig sé mo ghualainn.

or use "uillinn" - elbow.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: An arm and a hand
PostPosted: Thu 26 Jul 2012 11:14 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Bríd Mhór wrote:
I've never heard "sciathán" used for a human arm.

As Lughaidh said, it is an Ulster usage. :yes: In fact, our usual translation of "She flies with her own wings" Eitlíonn sí lena sciatháin féin probably just sounds like "She flies with her own arms" to someone from Gaoth Dobhair. :darklaugh:

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: An arm and a hand
PostPosted: Fri 27 Jul 2012 12:28 am 
Offline

Joined: Sat 17 Sep 2011 11:52 pm
Posts: 460
Breandán wrote:
Bríd Mhór wrote:
I've never heard "sciathán" used for a human arm.

As Lughaidh said, it is an Ulster usage. :yes: In fact, our usual translation of "She flies with her own wings" Eitlíonn sí lena sciatháin féin probably just sounds like "She flies with her own arms" to someone from Gaoth Dobhair. :darklaugh:



There is another word for the top part of the arm and hand:



...but I have never heard or seen it except in something like:
neart mo rí = the strength of my (sword) arm

I think Bríd has it with: chomh fada le mo ghualainn = this would good sense to me...

_________________
Bí cinnte de go nglacfaidh triúr le gach aistriúchán a thabharfar.
Be sure to get three in agreement with a translation given.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: An arm and a hand
PostPosted: Fri 27 Jul 2012 12:28 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2994
Lughaidh wrote:
Yes you can use "sciathán" to say "arm", however I think it's an Ulster thing, and I'm afraid "sciathán" means "wing" in the other dialects.


Tá mé buartha ! Ní bhfaca mé go raibh tú romham. :oops:

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: An arm and a hand
PostPosted: Fri 27 Jul 2012 5:08 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Quote:
There is another word for the top part of the arm and hand:



...but I have never heard or seen it except in something like:
neart mo rí = the strength of my (sword) arm


but you can also say "rí na láimhe", "rí mo láimhe" agus in this case it'll be clear:
neart rí mo láimhe...

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: An arm and a hand
PostPosted: Fri 27 Jul 2012 10:30 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
I hope I am not pushing this off topic, but I have the same difficulty with cos meaning foot and leg or are there different words?

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: An arm and a hand
PostPosted: Sat 28 Jul 2012 2:07 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
I don't think they're and if so I have never heard of them. But there are of course words that separate parts of the leg and foot-cromán, ard na coise, glúin, sáil srl...

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: An arm and a hand
PostPosted: Sat 28 Jul 2012 2:47 am 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
I know you can use "troigh" to say foot...

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 5471 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group