|
That version has more verses than I've ever seen/heard before. Some of them are repeated, and there are a few typos in the text shown at that link. Also, some of the verses seem out of logical order, so for learners (including myself) I did a reorganized version with a translation:
Beidh aonach amárach i gContae an Chláir. Beidh aonach amárach i gContae an Chláir. Beidh aonach amárach i gContae an Chláir. Cé mhaith dom é? Ní bheidh mé ann.
Curfá: A Mháithrín, an ligfidh tú chun aonaigh mé? A Mháithrín, an ligfidh tú chun aonaigh mé? A Mháithrín, an ligfidh tú chun aonaigh mé? A Mhuirnín ó ná héiligh é.
Níl tú a deich nó a haon déag fós. Níl tú a deich nó a haon déag fós. Níl tú a deich nó a haon déag fós. Nuair a bheidh tú trí déag beidh tú mór.
Táim-se i ngrá le gréasaí bróg. Táim-se i ngrá le gréasaí bróg. Táim-se i ngrá le gréasaí bróg. Mura bhfaigh mé é ní bheidh mé beo.
Tá 'níon bheag agam is tá sí óg. Tá 'níon bheag agam is tá sí óg. Tá 'níon bheag agam is tá sí óg, is tá sí i ngrá leis an ngréasaí bróg.
'S iomaí bean a phós go h-óg. 'S iomaí bean a phós go h-óg. 'S iomaí bean a phós go h-óg, is a mhair go socair lena gréasaí bróg.
B’fhearr liom féin mo ghréasaí bróg. B’fhearr liom féin mo ghréasaí bróg. B’fhearr liom féin mo ghréasaí bróg, ná oifigeach airm faoi lásaí óir.
There will be a fair tomorrow in County Clare. There will be a fair tomorrow in County Clare. There will be a fair tomorrow in County Clare. What good is that to me? I won’t be there.
Chorus: Mother, dear, will you let me go to the fair? Mother, dear, will you let me go to the fair? Mother, dear, will you let me go to the fair? O, Darling, don’t ask for that.
You are neither ten nor eleven years old yet. You are neither ten nor eleven years old yet. You are neither ten nor eleven years old yet. When you are thirteen, you will be grown.
I’m in love with a cobbler. [in English it would sound better if "boy" were added here] I’m in love with a cobbler. I’m in love with a cobbler. If I don’t get him I won’t survive.
I have a little daughter and she is young. I have a little daughter and she is young. I have a little daughter and she is young, and she’s in love with the cobbler.
There’s many a woman who married young. There’s many a woman who married young. There’s many a woman who married young, and lived steadily with her cobbler.
I prefer my cobbler. I prefer my cobbler. I prefer my cobbler to an army officer wearing gold braid.
_________________ I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.
Last edited by CaoimhínSF on Thu 19 Jul 2012 7:37 pm, edited 3 times in total.
|