It is currently Sun 26 Apr 2026 10:12 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 15 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Sat 09 Jun 2012 10:45 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
'Ar uairibh is féidir na huimhreacha pearsanta a úsáid le haghaidh rudaí nuair nach luaitear an ainmfhocail.'
'Sometimes the personal number is used for things, when the noun is not mentioned.'

Nior chuala mé é sin riamh. An bhfuil sé ceart? :S

Mar shampla ar an leathanach (tá an nasc thíos):
Ce mhéad ceann ann? Triúr
Cé mhéad mála bhi aici? Beirt
Ce mhéad milseán a d'ith sí? Seisear

http://homepage.eircom.net/~kuichinneid ... beirt.html

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 09 Jun 2012 11:37 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Úsáidtear sin in Ultaibh ar a laghad, níl's agam an ndéantar in áiteacha eile é.

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 10 Jun 2012 1:03 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
I gConamara deirtear-

Ce mhéad ceann ann? trí cinn
Cé mhéad mála bhi aici? péire
Ce mhéad milseán a d'ith sí? sé cinn


Somepeople would frown on using "beirt" etc with animals. But I always do.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 10 Jun 2012 1:05 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
Bríd Mhór wrote:
Somepeople would frown on using "beirt" etc with animals. But I always do.
Bríd, what about soft toys? They are like people to children - they have names and personalities (in our house anyway). I am never quite sure and tend to avoid counting them! And by the way, do you call soft toys 'breagáin boga' or do you have another name for them?

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 10 Jun 2012 1:17 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Saoirse wrote:
Bríd Mhór wrote:
Somepeople would frown on using "beirt" etc with animals. But I always do.
Bríd, what about soft toys? They are like people to children - they have names and personalities (in our house anyway). I am never quite sure and tend to avoid counting them! And by the way, do you call soft toys 'breagáin boga' or do you have another name for them?



breagáin boga - that sounds ok.
I don't hear it myself as it's a long time since I had them. And I don't know any kids. Anyhow my siblings (with the exception of one) raised their kids through English- I know pathetic.

That reminds me of when I was very young (maybe 4 or so) my Da bought me a Teddy. I was so terrified of it that he had to bring it back to the shop. That was probably the end of soft toys for me. :darklaugh:

I think it would be ok to use personal numbers with soft toys. As Lughaidh said that is the norm in Donegal anyhow.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 10 Jun 2012 1:32 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
I think I learnt the word "deideighe" (plural deideigheannaí) to say "soft toy" in Donegal.
Can you use "bog" for something soft (like fur)? To me, "bog" is the contrary of "cruaidh" (hard).
I'd say "mín" for sthg soft like fur. I think we talked about that somewhere, didn't we? :)
It's funny how English isn't precise with such things, "soft" may mean completely different things.

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 10 Jun 2012 1:35 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
I'm not sure that the 'soft' in soft toys refers to just the fur - most of them are soft as in 'not hard' also. Maybe that blurs the lines a bit. I cannot remember where or when I first encountered the term 'bréadgáin boga', but it's well incorporated into our vocab here now.....

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 10 Jun 2012 1:46 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 943
Lughaidh wrote:
I think I learnt the word "deideighe" (plural deideigheannaí) to say "soft toy" in Donegal.
Can you use "bog" for something soft (like fur)? To me, "bog" is the contrary of "cruaidh" (hard).
I'd say "mín" for sthg soft like fur. I think we talked about that somewhere, didn't we? :)
It's funny how English isn't precise with such things, "soft" may mean completely different things.

Yeah, I'd say mín too.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 10 Jun 2012 1:59 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Gumbi wrote:
Lughaidh wrote:
I think I learnt the word "deideighe" (plural deideigheannaí) to say "soft toy" in Donegal.
Can you use "bog" for something soft (like fur)? To me, "bog" is the contrary of "cruaidh" (hard).
I'd say "mín" for sthg soft like fur. I think we talked about that somewhere, didn't we? :)
It's funny how English isn't precise with such things, "soft" may mean completely different things.

Yeah, I'd say mín too.


Yes if it was just the hair/fur texture. But like Saoirse said they are soft all the way through. I think it's that softness that is meant in English too.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 10 Jun 2012 3:46 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Ok. But there are other toys that are "soft" but that aren't "mín", if you see what I mean :)
Btw if you say "bréagáin bhoga", have to lenite the b (bhoga).

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 15 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 420 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group