It is currently Fri 29 Mar 2024 5:28 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
PostPosted: Thu 12 Apr 2012 10:04 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 10:42 pm
Posts: 55
Location: Hinton Alberta Canada
Saoirse wrote:
In our series: learning by translating a joke from any other language, here is our second attempt. (I gave up waiting for kenailan)


An Feirmeoir dúirt sé leis an Strainseir (tarraingt uisce ó lochan) "Ná hól an t-uisce, tá sé lán de chac bó" "Speak English please", he replied. Use two hands, you'll get more water that way. Please correct all my mistakes.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Apr 2012 10:12 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3446
Location: Cill Dara
kenailan wrote:
Saoirse wrote:
In our series: learning by translating a joke from any other language, here is our second attempt. (I gave up waiting for kenailan)

An Feirmeoir dúirt sé leis an Strainseir (tarraingt uisce ó lochan) "Ná hól an t-uisce, tá sé lán de chac bó" "Speak English please", he replied. Use two hands, you'll get more water that way. Please correct all my mistakes.

Great to see another joke from you kenailan! New joke - new thread. That way corrections won't get muddled.

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Apr 2012 10:32 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3446
Location: Cill Dara
Dúirt an feirmeoir leis an strainséir nuair a chonaic sé é ag ól uisce ón lochán, "Ná hól an t-uisce, tá sé lán de chac bó."
"Speak English please", he replied. "Use two hands, you'll get more water that way."

That's another learner's attempt. I don't think you would be ag tarraingt uisce (pulling water? unless there is another meaning for tarraingt?) from a pond?
Wait for the wiser to shoot us both down! Good joke, by the way!

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Apr 2012 10:46 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Saoirse wrote:
Dúirt an feirmeoir leis an strainséir nuair a chonaic sé é ag ól uisce ón lochán, "Ná hól an t-uisce, tá sé lán de chac bó."
"Speak English please", he replied. "Use two hands, you'll get more water that way."

That's another learner's attempt. I don't think you would be ag tarraingt uisce (pulling water? unless there is another meaning for tarraingt?) from a pond?
Wait for the wiser to shoot us both down! Good joke, by the way!


I think "ag tarraingt" is also "drawing" (as in drawing water from a well), so it could work in this context.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Apr 2012 1:16 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3568
Location: An Astráil
But if the stranger is already drinking (ag ól), it is too late for the Irish warning to stop him.

Tarraingt would work as "draw" but then the farmer saying "use both hands " in English implies the stranger was about to drink from one hand (not a bucket) in the first place.

Some alternatives:

ar tí/thí/hob/thoib uisce a ól ón lochán "about to drink from the pond"
ar na pointí uisce a ól ón lochán "just about to drink from the pond"
ag taoscadh uisce ón lochán ina láimh "scooping water from the pond in his hand"

Await further correction ...

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Apr 2012 10:05 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3446
Location: Cill Dara
Redwolf wrote:
I think "ag tarraingt" is also "drawing" (as in drawing water from a well), so it could work in this context.

:yes: I should know that as you also 'draw' a picture. Bíonn daoine ag tarraingt pictiúir.

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Apr 2012 2:39 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2982
Redwolf wrote:
I think "ag tarraingt" is also "drawing" (as in drawing water from a well), so it could work in this context.


I agree. Even if he is using only one hand, he is still drawing water.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Apr 2012 6:48 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3568
Location: An Astráil
Bríd Mhór wrote:
Redwolf wrote:
I think "ag tarraingt" is also "drawing" (as in drawing water from a well), so it could work in this context.
I agree. Even if he is using only one hand, he is still drawing water.

"Drawing" in English comes from pulling on the rope of a bucket or the handle of a pump, so I don't think it really works in English when using one hand to scoop water, but I can see that tarraingt would work in Irish as it means both "draw" and "pull". :yes:

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 14 Apr 2012 7:26 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3446
Location: Cill Dara
I think I took attention from kenailan's joke by asking the 'tarraingt' question. :oops: I didn't mean to hijack the thread. Any other comments/corrections on the overall joke?

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 15 Apr 2012 7:17 pm 
Offline

Joined: Sat 17 Sep 2011 11:52 pm
Posts: 460
kenailan wrote:
Saoirse wrote:
In our series: learning by translating a joke from any other language, here is our second attempt. (I gave up waiting for kenailan)


An Feirmeoir dúirt sé leis an Strainseir (tarraingt uisce ó lochan) "Ná hól an t-uisce, tá sé lán de chac bó" "Speak English please", he replied. Use two hands, you'll get more water that way. Please correct all my mistakes.


I cannot see any major grammar mistakes in this joke.
After I stopped laughing I did notice one or two little things...
'An Feirmeoir dúirt sé leis an Stráinséar...
I think goes better as:
Dúirt an feirmeoir leis an stráinséar...
It might also be better with 'ag tarraingt' = (ag tarraingt uisce ó lochán).
Other than that it's a howl :rofl:

_________________
Bí cinnte de go nglacfaidh triúr le gach aistriúchán a thabharfar.
Be sure to get three in agreement with a translation given.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 79 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group