CaoimhínSF wrote:
Quote:
uh-oh, it looks like Caoimhín has got some explaining to do
The "bald" in brackets was my editorial comment, to explain why a baby (likely bald) might be referred to as a little "old man". It's not in the liner notes, and I can see why it might be confusing -- I should have elaborated on what I meant. I'm confused by one comment, though, a Bhríd. Doesn't one normally warm milk for a baby, even breast milk (I'm far from an expert on that)?
Breast milk comes out of the breast already warm (and goes straight into the babies mouth - and there's no need to taste it yourself).
A Chaoimhín, do you have the CD for
A Stór is a Stóirín handy? If so, could you please tell us if Pádraigín sings
don tseanduine or
don seanduine?
I ask this because the lyrics provided by "TG4Gaeilge" on YouTube with Iarla's video have
don tseanduine with a
t but Iarla appears to be singing
don seanduine without the t. Both are correct dialectally but I am just checking whether the version provided is the same as what is actually being sung.
A Bhríd, I accept that the main meaning of the song is about a young boy, but I am still interested in exploring the secondary image of an actual old person even if only to rule out the possibility.
Can
bog braon only refer to warming milk or water? Or could
bog braon (in other contexts) also be warming another drink for an old person
braon tae ("a drop of tea") or
braon fuisce ("a hot toddy"

)? Or is it clear that it could only possibly be milk?