An Cionnfhaolach wrote:
Maireann grá athar dá iníon go síoraí 'A father's love for his daughter is eternal'.
Grammars insist on the impossibility of a subjective genitive in Irish (except for intransitive actions). They say there's only an objective genitive,
i.e. the genitive of a noun can only be the
object of an action, not its subject.
Their standard example is "
grá Dé" which can't be translated as "God's love" but only as "love for God"
Ó Dónaill gives this example (entry "grá"): An ~ atá ag Dia dúinn, God’s love for us.
So, "grá athar" would be the same, wouldn't it?
was the example I had in my head for why I thought it was allowed in this situation. But, after seeing the example of the subject genitive I can see the point: i.e.
.