Lughaidh wrote:
Quote:
I think phonetically it would be written in Irish as: Eida
but you can't have i and a of both sides of a consonant...
"Ayda" in Turkish would be pronounced "eye-dah", and this is hard to transcribe in Irish, except if you use two words ("y" is a slender sound and "d" is a broad one).
"Aigh-dath" could be used, or "Aigh-dá" in Donegal Irish...
But it looks weird. How would you transcribe "Vladimir" in Thai, or "Zhang" in Icelandic?...

Hey, those people in Connemara spell anyway they like.
As for languages spelling names in their own orthography, it's done all the time, isn't it? At least I see it in Japanese where "Vladimir" is radami-ru (ラダミール). But Chinese names would take on the pronunciation of the character in Japanese.