It is currently Thu 30 Apr 2026 5:27 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 25 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next
Author Message
PostPosted: Sat 21 Jul 2012 12:56 am 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 7:18 pm
Posts: 576
Yes, those look better Breandán - but isn't uchtach a noun only?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 21 Jul 2012 7:09 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Scooby wrote:
Yes, those look better Breandán - but isn't uchtach a noun only?

Yes, it is indeed, Scooby.

Bíonn uchtach uaigneach and bíonn uchtach aonarach would both literally mean "Bravery tends to be lonely/solitary."

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 22 Jul 2012 8:00 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 18 Jul 2012 9:00 am
Posts: 23
Location: Luimneach, Ireland
I didn't know the word "uchtach". From what I can tell, it means bravery, perhaps coming from the fact that you push our your chest when you're brave. I've learned me something new :)

For both of the following from Scooby and Breadán:

Bíonn cróga uaigneach
agus
Bíonn uchtach uaigneach

As uchtach is a noun that would translate to bravery, wouldn't crógacht be more relevant for Scooby's suggestion?

It's just that for me, "bíonn cróga..." sounds like it's missing the "bíonn duine cróga...". Not to disregard your suggestion, Scooby!

What do you think about the noun vs. adjective (?) thing for this translation?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 22 Jul 2012 11:19 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 7:18 pm
Posts: 576
I was basing my suggestion on the established proverb: Bíonn siúlach scéalach . 'Duine' is implied here and two adjectives are used. This is why I feel that a noun may not be appropriate. Of course, you don't have to stick with the format of Bíonn siúlach scéalach at all.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 22 Jul 2012 11:26 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 7:18 pm
Posts: 576
I've just found Bíonn an cathú siúlach (Bíonn + noun + adjective) in 'Seanfhocla Chonnacht'.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 23 Jul 2012 2:59 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
I know we've used adjectives without nouns many times in the past on IGTF (in fact, I distinctly remember suggesting "na daoine láidre" for something and being told that "na láidre" alone was sufficient). I would think that "cróga" would fall into the same category (?)

I'd like to hear a definitive ruling on this myself, as this kind of translation request is fairly common (not necessarily this particular quote, but quotes involving "the strong," "the brave," etc.). CAN we say "Is uaigneach a bhíonn na cróga"? (this may or may not be the best way to say it...I'd just like a ruling on whether it's acceptable from a grammatical standpoint).

On the other hand, just to throw a monkey wrench into the works (and to make the tattoo long again), when I checked the Beatitudes in An Bíobla Naofa hoping to find an example, I ran across "Is méanar do lucht na trócaire" ("Blessed are the merciful").

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 23 Jul 2012 7:35 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
I think it is grammatically acceptable.

Words like na boicht "the poor", an bocht is an nocht "the poor and the naked", an beag is an mór "great and small", "young and old", an lag is an láidir "the weak and the strong" are surely derived from their respective adjectives, are they not?

However, it might not be as free as in English, i.e., only established examples are normally used.

What do Bríd, Braoin, and other native (or near-native) speakers think?

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 25 Jul 2012 12:14 am 
Offline

Joined: Sat 17 Sep 2011 11:52 pm
Posts: 460
Eoin wrote:
Quote:
Lonely are the brave


Cad mar gheall air:

Uaigneach í an bhearna bhaoil.

_________________
Bí cinnte de go nglacfaidh triúr le gach aistriúchán a thabharfar.
Be sure to get three in agreement with a translation given.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 25 Jul 2012 12:19 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Braoin wrote:
Eoin wrote:
Quote:
Lonely are the brave


Cad mar gheall air:

Uaigneach í an bhearna bhaoil.


an-deas :good:

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 25 Jul 2012 12:23 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Bríd Mhór wrote:
Braoin wrote:
Eoin wrote:
Lonely are the brave

Cad mar gheall air:

Uaigneach í an bhearna bhaoil.

an-deas :good:

:yes: An-deas ar fad ! :good: You have a knack for blowing us all away, a Bhraoin. 8-)

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 25 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 532 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group