amymclaughlin wrote:
I don't yet know very much about the language, so please forgive the silly question, but what makes it sound contrived?
It doesn't sound natural in Irish. Perhaps with a lot of usage it would become accepted and understood in speech. Since the word 'indíritheoir' is in the dictionary Foclóir Gaeilge Béarla (FGB), translators may give this as a translation for 'introvert' in text. The dictionary Foclóir Gaeilge Béarla is over 30 years old, so we have a 'language committee' on
http://www.focal.ie and at
http://www.gaeilge.ie which decides on terminology, which translators can correctly give.
It seems 'indíritheoir' is around for a long time.... so who am I to argue with it, but I would say 'Seán is an introvert' as:
Tá luí (beag) lena chomhluadar féin ag Seán.
an introvert:
duine a bhfuil luí (beag) lena chomhluadar féin aige