It is currently Wed 29 Apr 2026 4:19 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Thu 10 Sep 2015 4:32 pm 
Offline

Joined: Thu 10 Sep 2015 4:19 pm
Posts: 3
Just trying to get some outside help here..
We are currently writing wedding vows, and to honour my grandparents are wanting to speak a part of them in Irish Gaelic. We have their's from their wedding but their vows are 66 years old now.
Some of them we have confirmed but are having trouble with a particular saying.. (which we would also like to have printed on our invitations);
"Mine will always be you"
.... in the tense of not owning, but more stating it in the sense of if you had a fondest memory, it would always be of that person; or if you had one true love, it would always be them.

Any comments or suggestions are much appreciated!!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 10 Sep 2015 5:42 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
vbees wrote:
Just trying to get some outside help here..
We are currently writing wedding vows, and to honour my grandparents are wanting to speak a part of them in Irish Gaelic. We have their's from their wedding but their vows are 66 years old now.
Some of them we have confirmed but are having trouble with a particular saying.. (which we would also like to have printed on our invitations);
"Mine will always be you"
.... in the tense of not owning, but more stating it in the sense of if you had a fondest memory, it would always be of that person; or if you had one true love, it would always be them.

Any comments or suggestions are much appreciated!!


The problem is that that usage of "mine" works in a Germanic language like English, where the possessive pronoun (mine) can have a noun-like function (I forget the technical term), but there's no real equivalent for that in Irish. In Irish, you usually need to mention the possessed thing/person, as in: Is liomsa an leabhar = The book is mine (literally: "the book is with me").

If you're open to rephrasing it, you could use:
Beidh tú liomsa i gcónaí = You'll always be mine.

There are also other expressions you could use like:
Is tusa mo chroí i gcónaí = You're my love ("heart") always.
or, perhaps better:
Is tusa mo chroí go deo = You're my love forever.

Edited to correct my last suggestion and add to it.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 10 Sep 2015 6:00 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
vbees wrote:
Just trying to get some outside help here..
We are currently writing wedding vows, and to honour my grandparents are wanting to speak a part of them in Irish Gaelic. We have their's from their wedding but their vows are 66 years old now.
Some of them we have confirmed but are having trouble with a particular saying.. (which we would also like to have printed on our invitations);
"Mine will always be you"
.... in the tense of not owning, but more stating it in the sense of if you had a fondest memory, it would always be of that person; or if you had one true love, it would always be them.

Any comments or suggestions are much appreciated!!


Just a quick question, what are the rest of your vows and how have you translated them?

Well that's a toughie, is the phrase to be found in the Bible? It doesn't seem to make much sense to me in English either.

Pé is liomsa, is leatsa 'whatever is mine is yours' (but this implies ownership over something, so I don't know if this is what you are looking for).

crossed with Caoimhín

Cian

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 11 Sep 2015 9:09 am 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 943
Does pé have an apoatrophe before it or can it stand as a word on its own? (As it's a shortening of cibé).

A minute point! :P Cian's suggestion is solid.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 11 Sep 2015 10:13 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Just a note that I've corrected my grammatical error in my second suggestion above (and, for once, before someone caught it!).

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 12 Sep 2015 5:11 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Gumbi wrote:
Does pé have an apoatrophe before it or can it stand as a word on its own? (As it's a shortening of cibé).

A minute point! :P Cian's suggestion is solid.


It stands alone, I've never seen it abbreviated before. It seems to be treated as a seperate conj. in focloir.ie as well: http://www.teanglann.ie/en/fgb/p%C3%A9

Pé is the Muster Irish form (cibé isn't used-except, possibly for Clare), although it is more than likely an abbreviation of cipé (cibé > cipé > cipindus (cía + indas)), pé is quite an old abbreviation as it retains the older 'p' and is found in the Munster song Pé i nÉirinn í.

Cian

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 14 Sep 2015 7:44 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
CaoimhínSF wrote:
vbees wrote:
Just trying to get some outside help here..
We are currently writing wedding vows, and to honour my grandparents are wanting to speak a part of them in Irish Gaelic. We have their's from their wedding but their vows are 66 years old now.
Some of them we have confirmed but are having trouble with a particular saying.. (which we would also like to have printed on our invitations);
"Mine will always be you"
.... in the tense of not owning, but more stating it in the sense of if you had a fondest memory, it would always be of that person; or if you had one true love, it would always be them.

Any comments or suggestions are much appreciated!!


The problem is that that usage of "mine" works in a Germanic language like English, where the possessive pronoun (mine) can have a noun-like function (I forget the technical term), but there's no real equivalent for that in Irish. In Irish, you usually need to mention the possessed thing/person, as in: Is liomsa an leabhar = The book is mine (literally: "the book is with me").



You actually used the term in your sentence above, a Chaoimhín! "Mine" is a possessive pronoun, which means it takes the place of a noun. You may have confused the term with "possessive adjective" (my, your, his, her)...a lot of people do, especially because sometimes the possessive pronoun and the possessive adjectives are the same in English:

Possessive pronouns:

Mine
Yours
His
Hers
Ours
Theirs

Possessive adjectives:

My
Your
His
Her
Our
Their

Irish lacks the possessive pronoun, which is why we have to resort to "Is liomsa é" or "mo cheann"

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 18 Sep 2015 6:58 am 
Offline

Joined: Thu 10 Sep 2015 4:19 pm
Posts: 3
Thank you to everyone for their replies!
So far since it doesn't seem like there is any correct way of saying it in Irish...

I like this alternative "Is tusa mo chroí go deo = You're my love forever."

But just curious, is there any way to just say "love of my life" then?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 18 Sep 2015 7:16 am 
Offline

Joined: Thu 10 Sep 2015 4:19 pm
Posts: 3
vbees wrote:
Thank you to everyone for their replies!
So far since it doesn't seem like there is any correct way of saying it in Irish...

I like this alternative "Is tusa mo chroí go deo = You're my love forever."

But just curious, is there any way to just say "love of my life" then?



Sorry.. i'm not sure how to edit my own comments on here.. i wasn't ready to fully submit that lol

I had found "Is tusa mo chuid den saol" that said "you are the love of my life" or does that mean soul?
as well as "Is tusa grá mo chroí" which said "you are the love of my heart"...

are either of those correct?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 18 Sep 2015 7:02 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Quote:
I had found "Is tusa mo chuid den saol" that said "you are the love of my life" or does that mean soul?
as well as "Is tusa grá mo chroí" which said "you are the love of my heart"...

are either of those correct?

The second is correct as is, and means what you were told.

The first is a very Irish expression, but is also sometimes written as Is tusa mo chuid den tsaol, with the "t" added for grammatical/pronunciation reasons. I think the variations are dialectical. Literally, it means "You're my piece/bit of the world", but its figurative meaning is more like "You're my everything" or "You're what's important to me out of the whole world".

That expression is also often seen as Is tusa mo chuid den tsaol mhór. Literally, that's along the lines of "You're my piece/bit of the great big world", but the figurative meaning is much the same as above, but emphasizing how important the person is out of everyone in the "whole, wide world".

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 478 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group