CaoimhínSF wrote:
Ejoeyf wrote:
Hello I need help in translating an English phrase to Irish for a tattoo design I'm getting a Celtic Knot symbolizing a bond between father and daughter and the phrase is "A father's love for his daughter is eternal" I used Google Translate and this is what they came up with "Ta' gra' athar da' inion siorai" I was on another forum and was told that for the most part Google Translate is wrong and was told that in the Irish language this phrase would be impossible to translate but I did get a couple of alternatives that could possibly get my point across and mean the same thing this is what I got "gra' o' athair" which means love from a father....Is it possible to say something in Irish to mean "A father's love for his daughter is eternal"? Or something pretty close to the same? This tattoo has a very special meaning to me and I want it to be correct and proper honoring my daughter and my Irish heritage at the same time....My appointment is this Saturday at 1:00 pm....I would appreciate any help provided....Thanks....Oh and I also looking to have it in the true Irish alphabet but I'm having a hard time finding the complete and correct font so any help there would be great as well....Thanks
You're wise to be wary of Google Translate when translating into Irish (or any other language you don't yourself speak). It's best use is to translate the gist of something into your own language (and even then it will often produce oddities).
When in one language a definite article ("the") would not be used, it sometimes needs to be used when translating into a different language, and this is often the case when translating from English into Irish, or vice versa. I think this is one of those cases, and here's a suggested translation, but definitely wait for others to comment on or correct my translation:
Maireann grá den athair dá iníon go síoraíA father's
love ["the
love of the father"] for his daughter endures eternally
@Caoimhín, 'Dé chúis ' bhfuil an réamhfhocal
de agat anso, an gné chanúnach é?
Do bheadh
maireann grá an athar dá iníon go síoraí agam, dá mba rud é go rabhas dh'iarrai' an ailt a chur leis?
I think it still works without the definite article though:
Maireann grá athar dá iníon go síoraí 'A father's
love for his daughter is
eternal'.
Also, is this the font you were looking for?
Maireann grá aṫar dá iníon go síoraíThis is called An Cló Gaelach or 'insular minuscule script'. Irish uses the Roman alphabet, even
ogam is believed to based off of the Latin alphabet.
Wait for three more to agree etc...Cian
_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)
Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice
I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)